Términos y Condiciones
para el despliegue de personal de montaje y servicio
1. Inicio del
El contrato entre el cliente y G & Z Montageservice GmbH (en adelante, G & Z) solo entrará en vigor tras la confirmación por escrito del pedido por parte del cliente, la cual podrá enviarse por fax si el pedido se realiza con poca antelación.
1.1 Nuestros términos y condiciones comerciales pasarán a formar parte legalmente vinculante del contrato al iniciarse la ejecución del mismo, sin que el cliente deba confirmarlo nuevamente por escrito.
1.2 Las confirmaciones de pedido en contrario no tendrán validez legal, incluso sin nuestra objeción expresa por escrito.
2. Programación
2.1 El inicio del encargo debe ser comunicado por el cliente con la debida antelación, de modo que se puedan tomar todas las medidas necesarias para la ejecución del pedido (personal, planificación de materiales, montacargas, grúas, etc.) con el cuidado correspondiente. A tal efecto, la confirmación del pedido deberá ser recibida por el cliente al menos 8 días antes de la fecha de inicio en el caso de encargos nacionales y al menos 14 días antes en el caso de encargos internacionales.
2.2 En caso de cancelación del pedido hasta 2 días antes de la fecha prevista para la prestación del servicio, G & Z cobrará el 40% del valor acordado o estimado del pedido, independientemente del motivo, a menos que el cliente demuestre que no se ha producido ningún daño o que el daño es considerablemente inferior al importe fijado como tarifa plana.
2.3 G & Z tendrá derecho a negarse al desplazamiento del personal de montaje y al inicio de los servicios en caso de que existan advertencias de viaje emitidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Alemania y/o si no se puede garantizar la seguridad del personal durante el trayecto o en el lugar de instalación.
3. Actividades y funciones de nuestro personal
3.1 Nuestro personal desmontará, embalará, levantará, cargará, transportará, volverá a montar, alineará y mantendrá las máquinas tras la debida consulta con el cliente y, si así lo desea, con el fabricante de las respectivas máquinas. Además, el personal de G & Z podrá ser asignado, previa solicitud, para colaborar en la puesta en marcha o en la supervisión de la producción, pero en ningún caso como operadores de máquinas ni como responsables de la supervisión de la calidad de los productos. La puesta en marcha solo podrá ser realizada por un técnico especializado del fabricante de la máquina o del cliente y no forma parte del alcance de nuestros servicios.
3.2 Nuestro personal solo llevará a cabo las tareas y actividades que hayan sido acordadas y definidas en detalle entre el cliente y G & Z en la confirmación del pedido. Cualquier actividad adicional solo se realizará y facturará por separado tras una oferta de G & Z y la correspondiente confirmación de pedido por escrito por parte del cliente.
3.3 Para trabajos en unidades electrónicas, neumáticas e hidráulicas complejas, generalmente se requiere un técnico especializado adecuado, que podrá tener que ser solicitado al fabricante y cuyo coste será facturado por separado por G & Z. G & Z informará al cliente con la debida antelación sobre la necesidad de recurrir a un técnico especializado.
3.4 Nuestro personal siempre cumple con las normas generales de seguridad, las cuales se complementan, en casos específicos, con las normativas adicionales de seguridad vigentes en el lugar de trabajo. El cliente o una persona responsable en el sitio deberá informarnos sobre estas normativas antes del inicio del servicio contratado.
3.5 Nuestro personal no está autorizado a realizar declaraciones legalmente vinculantes en nuestro nombre, en particular a adjudicar contratos a otras empresas que operen en el mismo lugar.
4. Servicios y obligaciones del cliente
4.1 Le client est responsable de veiller à ce que tous les travaux de fondation, de construction et de structure métallique nécessaires soient terminés, que les machines soient propres, dégraissées et que tous les fluides d’exploitation aient été vidangés avant que notre personnel ne commence les travaux. Les retards causés par l’absence de l’une de ces conditions seront à la charge du client. Sur demande, notre personnel peut effectuer les travaux de nettoyage nécessaires, moyennant des frais supplémentaires, si les conditions de la section 3.2 ci-dessus sont remplies.
4.2 El cliente deberá proporcionar a G & Z, en tiempo y forma, el soporte técnico necesario para la ejecución del trabajo, por su propia cuenta y riesgo, y sin coste alguno, en particular mediante el suministro de energía eléctrica (400V 32A/16A 50 Hz y 240V 16A 50 Hz; conexiones conforme a las normas alemanas), iluminación adecuada, aire comprimido, agua, así como materias primas y auxiliares necesarias para la correcta ejecución del pedido, montaje, pruebas y puesta en marcha.
4.3 Todos los trabajos de canalización necesarios hasta los puntos de conexión en las máquinas para agua, aire comprimido, ventilación y demás materiales operativos requeridos para el funcionamiento deberán ser realizados por el cliente, al igual que el tendido de las líneas de alimentación eléctrica hasta los armarios de control. Nuestro personal no está autorizado a trabajar en líneas de alimentación eléctrica (230 V o superiores) que lleguen a los armarios de control. Únicamente realizamos la conexión desde dichas líneas de suministro directamente al área de la máquina.
4.4 G & Z no asume ninguna responsabilidad por la dimensionamiento ni el diseño de las líneas de suministro, y únicamente utiliza las conexiones de líneas proporcionadas por el cliente para realizar la conexión.
4.5 El cliente está obligado a garantizar la seguridad del lugar de trabajo y el cumplimiento de las normativas de seguridad, así como unas condiciones laborales adecuadas. Deberá proporcionar a nuestro personal, de forma gratuita, salas de descanso adecuadas con instalaciones sanitarias apropiadas. Asimismo, el cliente deberá proporcionar espacios secos y cerrables para el almacenamiento de nuestros materiales y herramientas, los cuales deberán estar cubiertos por el seguro del cliente. Esto se aplica especialmente durante los períodos en los que el trabajo deba interrumpirse, independientemente del motivo de la interrupción, así como durante los viajes familiares a casa por parte de nuestro personal.
4.6 En el caso de trabajos en el extranjero, el cliente deberá proporcionar un intérprete adecuado sin coste adicional, si fuera necesario.
4.7 El cliente deberá proporcionar los servicios mencionados incluso si los servicios de nuestro personal no generan costes, independientemente del motivo.
4.8 El cliente, o una persona autorizada por él, está obligado a confirmar los trabajos realizados por nuestro personal en los documentos presentados, considerándose válida la legitimación mediante la firma correspondiente.
5. Responsabilidad por servicios defectuosos
5.1 Salvo que se indique lo contrario en las disposiciones siguientes, G & Z será responsable de las reclamaciones por daños y del reembolso de gastos, independientemente de la base legal, de acuerdo con lo establecido en las disposiciones legales aplicables.
5.2 La responsabilidad por daños causados de forma intencionada o por negligencia grave por parte de G & Z, de uno de sus auxiliares o representantes legales, así como por daños derivados de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, será ilimitada en cuanto a su cuantía.
5.3 En todos los demás casos, G & Z solo será responsable en la medida en que se trate del incumplimiento de una obligación esencial, cuya ejecución sea indispensable para el cumplimiento adecuado del contrato y en la que la otra parte contratante pueda confiar (obligación “cardinal”), pero siempre únicamente hasta el importe del daño típico y previsible.
5.4 En el caso de la cláusula 5.3, las partes contratantes asumirán que el daño típico y previsible conforme al contrato no excederá, en cada caso individual de daño, el valor del pedido.
5.5 El cliente será responsable de realizar copias de seguridad periódicas de sus datos. En caso de pérdida de datos por la que G & Z sea responsable, G & Z solo responderá por los gastos necesarios para la recuperación de los datos, siempre y cuando el cliente haya realizado una copia de seguridad adecuada.
5.6 G & Z será responsable por la correcta ejecución del montaje o desmontaje que lleve a cabo. No asumimos ninguna garantía sobre el funcionamiento correcto de las máquinas ensambladas ni de sus componentes, a menos que el mal funcionamiento sea atribuible a nuestro montaje.
5.7 El personal proporcionado por el cliente o el cliente final debe estar adecuadamente equipado con el equipo de trabajo de acuerdo con las normativas de la DGUV (Seguros de Accidentes Laborales Alemanes) o similares (comparables en cada país) y debe ser instruido en consecuencia por el cliente. El cliente será responsable del equipo adecuado, la instrucción y la supervisión. En este sentido, G & Z no será responsable de daños o lesiones de ningún tipo que resulten de que el personal proporcionado no haya sido equipado o instruido de acuerdo con la Ley de Seguridad en el Trabajo, a menos que G & Z pueda ser acusada de dolo o negligencia grave al respecto.
5.8 Cualquier queja sobre el rendimiento defectuoso debe presentarse por escrito de inmediato, pero a más tardar dentro de los 7 días calendario siguientes al final o interrupción de nuestra obligación de prestación de servicios de más de 7 días, a menos que los defectos sean ocultos. Estos deben ser informados por escrito dentro de los 7 días siguientes a su aparición. Nos reservamos el derecho de verificar esta queja personalmente en el marco de nuestro curso normal de negocio. Los defectos demostrablemente causados y aceptados por nosotros serán rectificados dentro de las cuatro semanas siguientes, contadas a partir de la disponibilidad de las piezas de repuesto necesarias.
5.9 Las reclamaciones por responsabilidad quedarán sujetas a prescripción un año después del inicio legal del período de prescripción. Esto no se aplicará en caso de dolo o negligencia grave, ni en caso de lesiones a la vida, integridad física o salud. En estos casos, se aplicará el período de prescripción legal.
5.10 La responsabilidad según la Ley de Responsabilidad por Productos permanece intacta.
5.11 El seguro necesario para el montaje y el transporte será contratado por separado por G & Z a petición del cliente, y la prima del seguro será cargada al cliente por G & Z. Si el cliente no desea que G & Z contrate el seguro, se compromete a contratarlo por sí mismo, garantizando que los intereses de G & Z también estén asegurados. El cliente deberá proporcionar prueba de esto antes de que G & Z comience el trabajo; si no se presenta dicha prueba, G & Z tendrá derecho a negarse a iniciar el trabajo. En cualquier caso, si el cliente no contrata el seguro, G & Z no será responsable de pagar compensación por los daños sufridos, a menos que hayan sido causados por negligencia grave o conducta dolosa.
5.12 G & Z no asume ninguna responsabilidad por eventos inevitables o desastres naturales.
6. Transmisión del riesgo
6.1 El riesgo se transferirá al cliente una vez que se haya aceptado el servicio de instalación; se considerará que la aceptación ha tenido lugar si el cliente no acepta el servicio de G & Z dentro de un plazo razonable establecido por G & Z.
6.2 Si los servicios se prestan dentro de una empresa, no nos hacemos responsables de la pérdida de partes de ningún tipo; el riesgo permanece con el cliente. Lo mismo se aplicará a las reubicaciones internas, incluso si los lugares están separados por carreteras públicas, caminos y similares. Sin embargo, esto no será aplicable si la pérdida se debe demostrablemente a G & Z y puede ser atribuida a su dolo o negligencia grave.
6.3 En caso de desmontaje y carga con el propósito de transporte a otro lugar, en particular a un nuevo comprador de máquinas, sistemas y partes, el riesgo de pérdida de estos elementos pasará al cliente inmediatamente después de la finalización de los trabajos de carga. Esto se aplica especialmente a la provisión y/o selección de los medios de transporte por parte del cliente.
6.4 En particular, no seremos responsables de la pérdida de máquinas, sistemas y partes debido a robo y/o destrucción antes, durante o después de nuestros servicios, a menos que G & Z sea responsable de la pérdida.
7. Costes de viaje y dietas
7.1 Además de los costos de viaje y transporte incurridos (ferries, trenes de primera clase de la Deutsche Bahn a partir de 200 km; para viajes aéreos, clase turista si es posible, la categoría superior más cercana a partir de 10 horas de tiempo de vuelo; para el uso de vehículos: consulte la tarifa de facturación aplicable), también cobramos todos los costos incidentales derivados de visas, permisos de trabajo, transporte de equipaje y herramientas, etc., reservándonos el derecho de elegir el medio de transporte y/o transporte. Lo mismo se aplica a la elección de alojamiento.
7.2 El cliente deberá proporcionarnos toda la información necesaria para los encargos en el extranjero. Esto incluye, en particular, la provisión oportuna de cartas oficiales de invitación y permisos de trabajo, si estos son necesarios para la ejecución del encargo en los respectivos países. Además, el cliente es responsable de garantizar que él o su representante local brinde apoyo a nuestro personal con todas las normativas aduaneras y, si es necesario, nos proporcione la seguridad necesaria de forma gratuita.
7.3 Si es necesario, el cliente deberá asistir a nuestro personal en la obtención de alojamiento adecuado (según el estándar alemán normal). La decisión de selección será tomada por nosotros. Si nuestro personal utiliza su propio vehículo o un vehículo proporcionado por nosotros, el cliente deberá pagar la indemnización por kilometraje de acuerdo con las tarifas de facturación aplicables.
7.4 El tiempo de viaje desde el lugar de alojamiento hasta el lugar de asignación y viceversa se cobrará como tiempo de trabajo normal. Los kilómetros recorridos se cobrarán a la tarifa aplicable.
7.5 En el caso de encargos en el extranjero, el cliente o su contacto local será responsable de proporcionar transporte gratuito para nuestro personal y materiales en el país.
8. Interrupción del montaje
8.1 Los tiempos de espera y/o inactividad por los cuales el cliente es responsable o que sean causados por fuerza mayor, actos de guerra y/o desastres naturales se cobrarán de acuerdo con las tarifas horarias vigentes; lo mismo se aplicará a los gastos adicionales de viaje causados por estas interrupciones. En particular, no aceptamos ninguna responsabilidad por la disponibilidad puntual de las piezas. Lo mismo se aplica al retraso o fallo completo del transporte, independientemente de quién haya contratado al transportista.
8.2 En el caso de encargos que requieran que nuestro personal permanezca en un lugar de trabajo por más de 12 semanas, nos reservamos el derecho de reemplazar al personal.
8.3 Si no es posible un reemplazo, otorgamos a nuestro personal viajes familiares a casa de al menos 3 días consecutivos, dependiendo de la ubicación y la duración del encargo; en países no europeos, la duración del viaje familiar será de al menos 5 días consecutivos. Siempre que sea posible, estos viajes familiares se coordinarán de manera que se garantice el avance del trabajo. Los costos de estos viajes serán asumidos por el cliente.
8.4 Las interrupciones en la instalación causadas de acuerdo con las secciones 8.2 y 8.3 serán reconocidas por el cliente; el cliente no podrá derivar ningún derecho de ello.
9. Finalización del trabajo
Nuestro personal debe contrafirmar las confirmaciones de trabajo y/o hojas de tiempo tan pronto como el trabajo haya sido completado o, en casos especiales, interrumpido. En el caso de trabajos de verificación, estas hojas de tiempo deben ser contrafirmadas a más tardar el último día laborable del mes; con la firma de las mismas, el cliente reconoce las hojas de tiempo como correctas. Al finalizar el trabajo, debe llevarse a cabo la aceptación; el resultado de la aceptación debe ser registrado por escrito y firmado tanto por G & Z como por el cliente.
10. Impuestos y aranceles
El cliente asumirá todos los impuestos, aranceles y cargos aduaneros que surjan en relación con nuestro trabajo.
11. Condiciones de pago
Todas las facturas son pagaderas en euros sin deducción dentro del plazo indicado en la factura. Una vez expirado el plazo indicado, el cliente entrará en mora sin necesidad de un recordatorio. En cualquier caso, el cliente deberá pagar intereses a una tasa del 9% por encima de la tasa básica del Deutsche Bundesbank si se excede el plazo de pago. Las retenciones o compensaciones están excluidas, a menos que la compensación se realice contra una reclamación indiscutida o legalmente establecida o una reclamación derivada de la misma relación contractual. Tenemos derecho a emitir facturas parciales para saldar nuestros servicios ya prestados, sin que exista una aceptación parcial.
12. Retrasos en el pago
Sollte der Auftraggeber seinen Zahlungsverpflichtungen nicht fristgerecht nachkommen, berechnen wir ab Überschreitung des Zahlungsziels einen Aufwandsbetrag von 5,00 € pro Schriftwechsel (Mahnung). Des Weiteren werden die Zinsen gemäß Ziffer 11 berechnet. Das gilt nicht, wenn der Auftraggeber nachweist, dass uns kein Schaden oder ein geringerer Schaden als die Pauschale entstanden ist.
13. Otras disposiciones
13.1 Los acuerdos que se aparten de los términos y condiciones de G & Z solo serán válidos si han sido confirmados expresamente por nosotros por escrito.
13.2 Todos los acuerdos y contratos están sujetos a la ley de la República Federal de Alemania. Si el cliente es un comerciante, una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público, los tribunales competentes para la sede de G & Z Montageservice GmbH tendrán jurisdicción exclusiva para resolver las disputas derivadas de acuerdos y contratos.
13.3 Si alguna de estas disposiciones fuera inválida o contuviera una cláusula de plazo inadmisible o una laguna, esto no afectará a la validez legal de las disposiciones restantes. En la medida en que la invalidez no resulte de una violación de los §§ 305 y siguientes del BGB (validez de los términos y condiciones generales), la disposición inválida será reemplazada por una disposición válida que se ajuste lo más posible a las intenciones económicas de las partes. Lo mismo se aplicará en caso de una laguna. En caso de una cláusula inválida, se aplicará la cláusula legalmente permisible.
G&Z Montageservice GmbH
Estado 01.01.2025
